Les expressions québécoises les plus populaires !
Certains d’entre vous le savent déjà, le français canadien est quelque peu différent du français de France. Le vocabulaire utilisé n’est pas toujours le même, parfois il est le même mais n’a pas le même sens… et d’autres fois, ce sont les structures grammaticales qui diffèrent. Bien qu’il existe plusieurs centaines d’expressions spécifiques au Québec, j’ai décidé de sélectionner et de dresser une liste des expressions québécoises (et franco-ontarienne) les plus populaires, cette liste regroupe les expressions québécoises qui sont – selon moi – les plus importantes, courantes, et populaires. 😉
Ces expressions québécoises sont celles que vous allez entendre sans aucun doute si vous vous rendez au Québec. Ce sont également les expressions québécoises que vous devez absolument connaître pour éviter l’incident diplomatique lors de votre séjour au Québec ou dans une autre région francophone du Canada :D.
Québec | France |
Allô ! | Hello |
Bon matin | Bonjour |
Fin de semaine | Week-end |
Bienvenue | De rien |
À tantôt | À plus tard |
—————————— | |
Magasiner | Faire les magasins (Shopping) |
Un dépanneur | Une épicerie |
Un sou (Cenne noire) | Un centime (Cent) |
Un babillard | Un tableau d’affichage |
—————————— | |
Ma blonde | Ma copine (amoureuse) |
Mon chum | Mon Copain (amoureux) |
Une tuque | Un bonnet de laine |
Des mitaines | Des moufles |
Un char | Une voiture |
—————————— | |
Jaser | Discuter |
Chialer | Se plaindre |
Niaiser | Se moquer |
Capoter | Paniquer / Perdre le nord |
—————————— | |
J’en ai en masse | J’en ai beaucoup |
Ça goûte bon | Ça a bon goût |
Je suis tanné | J’en ai marre |
C’est plate | C’est ennuyant |
On est rendu | On est arrivé |
Pantoute | Pas du tout |
—————————— | |
Avoir de la misère/peine à | Avoir de la difficulté à |
Être dans le trouble | Éprouver (avoir) des difficultés |
Embarquer/Débarquer d’un char | Monter/Descendre d’une voiture |
Prendre une marche | Faire une balade |
Ouvrir (fermer) la lumière | Allumer (éteindre) la lumière |
Barrer la porte | Fermer la porte à clé |
—————————— | |
Nous autres / Vous autres | Nous / Vous |
À chaque jour | Chaque jour / Tous les jours |
Laisse-moi savoir | Fais-moi savoir |
Faire du sens | Avoir un sens |
—————————— | |
Un déjeuner | Un petit déjeuner |
Un dîner | Un déjeuner |
Un souper | Un dîner |
—————————— | |
Il mouille | Il pleut |
Il fait frette | Il fait très froid |
De la poudrerie | Neige fine soufflée par le vent |
Note : il est important de savoir qu’au Canada, les Québecois rajoutent « -tu » à la fin d’une question :
– Par exemple : T’en veux-tu? Il en veut-tu? Ils en veulent-tu?
Plus d’expressions québécoises populaires
Pour plus d’expressions québécoises populaires, je vous recommande le dictionnaire québécois (dictionnaire-quebecois.com) et les pages Wikipédia suivantes : français québécois, lexique du français québécois et sacres et jurons québécois. 😉
je vis en Australie et j’ai un dictionnaire des expressions du pays ayant le titre « The Dinkum Dictionary ».. qui a ete tres utile pour mes debuts dans le pays…
apres avoir lu combien d’expressions canadienne francaise nous possedont, peut-etre un live « Le Quebecois simplifie »!! pourrait etre bien utile et aidant les visiteurs a comprendre la culture canadienne francaiser.- just une idee et il y a a mon avis possibilite de gain financier… Aurevoir tout le monde!! je vous aime bien!!
Comment s’appelle le goûter au Québec?
Merci.
Une autre expression québécoise serait,
«Je m’ennuie de toi» pour dire «Tu me manques»
Merci Fred, c’est corrigé.
bonjour, je sais que cet article est vieux mais il y a une faute :
Faire une ballade dans le cas de promener le mot balade ne prend qu’un « l » autrement il s’agit de la ballade qui est une forme musical comme la « ballade de Jim »
cordialement
Bonjour,
Je suis un québécois de souche, i.e., mes ancêtres sont venus de France pour s’établir en Nouvelle-France. Des faits historiques expliquent cet étonnement des français de France visi-ài-vis la langue française parlée depuis 1608 au Québec. Regardez comment la culture étatsunienne s’est historiquement répandue à chez les britanniques et à travers le monde durant le XXe siècle grâce aux guerres et au cinéma et séries télévisées. Le phénomène inverse s’est produit avec le Québec et la France. Aucun lien ou presque entre l’ancienne colonie et la mère-patrie entre la Conquête de 1754-1760 et 1960. Depuis les années 1960 des liens furent rétablis entre nos 2 pays. Mais la culture québécoise via les masses-médias n’a jamais inondée la France comme le phénomène historique il s’est produit avec les États-Unis avec les britanniques. Jamais une seule série d’émissions de télévision produite au Québec ne fut diffusée en France. Et que dire le doublage en argot parisien des séries de télé américaine qui sont traduites et doublées en France en argot parisien. Au Québec nous avons instauré des lois pour la protection de notre langue et de notre culture. Et nos oreilles se dressent lorsque nous entendons des français farcir leurs propos avec des expressions en langue anglaise et du même temps avoir une attitude condescendante envers la langue française parlée terre d’Amérique.
Je vous envoie un cordial bonjour d’Outre-Atlantique.
Petite Antoinette : Poitou Charentes ? Charentes Maritimes ? car il est vrai que le patois de là bas est très ressemblant au québécois tout simplement parce que beaucoup d’acadiens sont originaires du Poitou (plus de la moitié des colons) ce qui explique les similitudes du langage
Bonne matin,
Merci pour cette article très intéressant pour nous les hispanophones.
Gracias.
Bonjour à tous.
Je suis une dame plus très jeune et j’habite dans l’ouest de la France non loin de La Rochelle. Dans ma région on emploie encore des expressions semblables à celles que vous évoquez et c’est un ravissement pour moi.
On dit toujours « barrer la porte ». On sait ce que veut dire « garocher quelque chose ». Il y a même une équipe sportive locale qui s’appelle « les Garocheurs »; c’est une équipe de baseball (Il n’y en a pas beaucoup par chez nous.) Et bien d’autres qui ne me viennent pas à l’esprit.
juste pour votre information …je suis une quebecoise 100% pur laine et …Bon matin …C’est tres quebecois 😛
Je me souviens particulièrement du « hambourgeois » et du « chien chaud » sur la carte d’un resto de Tadoussac. J’ai eu aussi du mal à comprendre le mot « breuvage » dès le premier coup. Les phrases qu’on entend le plus souvent, tu as raison « c’est plate », « c’est le fun », « bienvenue », « pantoute », « t’en veux – tsu » (d’ailleurs je comprenais « dessus », d’où ma réaction « mais dessus quoi? »).
Et pour finir à propos des français arrogants, j’étais allée au Canada le cœur ouvert, avec la meilleure volonté du monde, bien décidée à faire mentir le cliché. Eh bien, ce sont eux qui m’ont tannée jusqu’à ce que je me défende. Certains canadiens nous en veulent vraiment.
Merci Selectum pour les définitions ! Quant au « bon matin », c’est probablement plus franco-ontario que Québecois. 😉
Poudrerie = neige fine soufflée par de forts vents. La neige soufflée a l’aspect visuel de la farine avec des traînées tel que le sable dans le désert.
Slush = mélange de neige et d’eau. On peut aussi appeler cela «Gadoue». On la retrouve le long des chaines de trottoirs. La slush (pour boire) est également un mélange de glaçe concassée finement, d’eau et d’une essence aromatique que l’on nomme également «barbotine».
J’ignore d’où vient ce: Bon matin qui est un calque de l’anglais: Good morning.
Nous disons «bonjour» comme tous les francophones…
Je vis au Québec depuis peu, et je me fais doucement à toutes ces expressions !
Merci pour ce billet.
Si vous êtes français et dans le coin, n’hésitez pas : phil.caron [AT] hotmail.com 🙂
En lisant ta liste, j’ai remarqué quelque chose.
Par exemple en France vous sembler adopter les termes anglais sans adaptation : Weekend = Fin de semaine.
Tandis qu’au Québec, on traduit littéralement les termes anglais : Ouvrir un lumière (qui vient de l’anglais « open the light »)
Excellent je viens justement de faire un billet sur les expressions québécoises, ça va me permettre de compléter si j’en ai oublié
Merci Amy pour les précisions. 😉
Bonjour!
juste un petit mot pour vous dire que la poudrerie, ça n’est pas du brouillard, mais une neige qui tombe très poudreuse, en gros flocons, à en couvrir le ciel.
Nos expressions hivernales sont souvent les plus étranges pour les Français. La plus importante est la »slush »! La slush, c’est la neige salie et un peu liquéfiée, brunie qu’on retrouve dans les rues. Et qui fige autour des pneux de voiture si on ne prend pas garde!
Ça me parle, les expressions ressemblent à celles utilisées dans le Nord de la France, fortement influencé par nos gentils voisins Belges.
Vous voulez en découvrir davantage les expressions québécoises. Regardez les vidéos de la chaîne ELAMVideo sur Youtube. Je crois que ça pourra vous intéresser. Bon visionnement! http://www.youtube.com/user/ELAMVideo
– (les français) Bonjour on aimerait un hamburger SVP.
– (le serveur) Oui bien sur, et pis « All-dressed » ?
– (les français) Euh non merci, ce sera tout, juste un hamburger… 🙂
– (le serveur) Euhh ok *MDR* ! Alors faut que je vous explique « All-dressed » c’est la garniture, si vous n’en prenez pas le hamburger vient seulement avec le pain xD.
– (les français) *Honte* 😀
Effectivement c’est de bon souvenir. xD
Bisous Jess.
Ah ah c’est marrant de découvrir ou redécouvrir ces expressions 🙂
Tu devrais faire un article sur comment commander un hamburger à Montréal… ah ah je me rappelle plus le mot exact que le serveur avait utilisé mais c’était trop marrant!!! Plein de bisous!